Depois dos provérbios, as expressões idiomáticas.
Tanto os provérbios, como as expressões idiomáticas surgem do contributo popular para qualquer língua. Quando um estrangeiro aprende uma língua que não é a sua, terá mais dificuldade em compreender precisamente estas frases que não podem ser traduzidas á letra. Nós, portugueses, quando estudamos Inglês, Francês, alemão ou outra qualquer língua estrangeira também aprendemos a traduzir estas frases. Quando as conhecemos, podemos dizer que dominamos a língua que estamos a aprender.
A pensar nos estrangeiros que pretendem aprender Português, Sofia Rente compilou estas expressões idiomáticas da nossa língua que por vezes variam de região para região.
Para além de listar estas frases por ordem alfabética, ela ilustra com situações e exemplos em que que essas frases são aplicadas. Em muitas delas, a autora conta a história da sua origem.
Gostei muito de uma expressão que não conhecia e que é semelhante a “esticar o pernil”. Trata-se de “ir para a missa de costas”. Faltou uma expressão semelhante que é “vestir um fato de pinho”.
Adorei este livro, tal como o dos provérbios que tinha lido antes.
No comments:
Post a Comment